2 Kings 10:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4815
V-AAD-2P
συλλαβετε
G846
D-APM
αυτους
G2198
V-PAPAP
ζωντας
G2532
CONJ
και
G4815
V-AAI-3P
συνελαβον
G846
D-APM
αυτους
G2198
V-PAPAP
ζωντας
G2532
CONJ
και
G4969
V-AAI-3P
εσφαξαν
G846
D-APM
αυτους
G1519
PREP
εις
N-PRI
βαιθακαδ
G5062
N-NUI
τεσσαρακοντα
G2532
CONJ
και
G1417
N-NUI
δυο
G435
N-APM
ανδρας
G3364
ADV
ου
G2641
V-AAI-3S
κατελιπεν
G435
N-ASM
ανδρα
G1537
PREP
εξ
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
14
H559
ויאמר
And he said,
H8610
תפשׂום
Take
H2416
חיים
them alive.
H8610
ויתפשׂום
And they took
H2416
חיים
them alive,
H7819
וישׁחטום
and slew
H413
אל
them at
H953
בור
the pit
H1044
בית עקד
of the shearing house,
H705
ארבעים
and forty
H8147
ושׁנים
two
H376
אישׁ
men;
H3808
ולא
neither
H7604
השׁאיר
left
H376
אישׁ
he any
H1992
מהם׃
Clementine_Vulgate(i)
14 Qui ait: Comprehendite eos vivos. Quos cum comprehendissent vivos, jugulaverunt eos in cisterna juxta Cameram, quadraginta duos viros: et non reliquit ex eis quemquam.
DouayRheims(i)
14 And he said: Take them alive. And they took them alive, and killed them at the pit by the cabin, two and forty men, and he left not any of them.
KJV_Cambridge(i)
14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ εἶπε, συλλάβετε αὐτοὺς ζῶντας· καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς εἰς Βαιθακάδ, τεσσαράκοντα καὶ δύο ἄνδρας· οὐ κατέλιπεν ἄνδρα ἐξ αὐτῶν.
Brenton_interlinear(i)
14
G2532ΚαὶAnd1
G3004εἶπεsaid2
G4815συλλάβετεTake3
G846αὐτοὺςthem4
G2198ζῶνταςalive5
G2532καὶAnd6
G4969ἔσφαξανslew7
G846αὐτοὺςthem8
G1527εἰςat9
βαιθακὰθthe shearing-house10
G5062τεσσαράκονταforty11
G2532καὶand12
G1417.1δύοtwo13
G435ἄνδραςmen14
G3766.2οὐnot15
G2641κατέλιπενleft16
G435ἄνδραa man17
G1537ἐξof18
G846αὐτῶνthem19
JuliaSmith(i)
14 And he will say, Seize them living. And they will seize them living, and they will slaughter them at the pit of the house of binding, forty and two men; and he left not a man of them.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And he said: 'Take them alive.' And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.
Luther1545(i)
14 Er aber sprach: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei dem Brunnen am Hirtenhaus, zweiundvierzig Mann, und ließ nicht einen von ihnen übrig.
Luther1912(i)
14 Er aber sprach: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei dem Brunnen am Hirtenhaus, zweiundvierzig Mann, und ließen nicht einen von ihnen übrig.
DSV_Strongs(i)
14
H559 H8799
Toen zeide hij
H8610 H8798
: Grijpt
H2416
hen levend
H8610 H8799
. En zij grepen
H2416
hen levend
H7819 H8799
; en zij sloegen
H413
hen bij
H953
den bornput
H1044
van Beth-heked
H8147
, twee
H705
en veertig
H376
mannen
H7604 H0
, en hij liet
H3808
niet
H376
een
H4480
van
H1992
hen
H7604 H8689
over.
ReinaValera(i)
14 Entonces él dijo: Prendedlos vivos. Y después que los tomaron vivos, degolláronlos junto al pozo de la casa de esquileo, cuarenta y dos varones, sin dejar ninguno de ellos.
Indonesian(i)
14 "Tangkap mereka hidup-hidup!" perintah Yehu kepada anak buahnya. Maka orang-orang itu ditangkap, lalu dibunuh di dekat sebuah sumur yang kering, semuanya empat puluh dua orang. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.
ItalianRiveduta(i)
14 Jehu disse ai suoi: "Pigliateli vivi!" E quelli li presero vivi e li scannarono presso la cisterna della casa di ritrovo. Erano quarantadue, e non ne scampò uno.
Lithuanian(i)
14 Jehuvas įsakė suimti juos gyvus. Jie suėmė juos ir nužudė prie Bet Ekedo šulinio keturiasdešimt du vyrus; nė vieno nepaliko gyvo.
Portuguese(i)
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bet-Équed, e a nenhum deles deixou de resto.